Все, кто пишет на русском языке знает, как важно правильно расставлять знаки препинания. Классический пример – фраза:
Казнить нельзя помиловать
Куда поставим запятую, то и получим.
В английском языке со знаками пунктуации вроде как по-проще, поскольку порядок слов в предложении более жесткий и свободы интерпретации поменьше. Однако и там нашлись интересные примеры. Бьёрн Густави в его книге (Bjorn Gustavii. How to Write and Illustrate Scientific Papers. Second Edition. Cambridge University Press,2008) приводит со ссылкой на еженедельник Times замечательный пример фразы без знаков пунктуации:
Woman without her man has no reason for living
которая была задумана ее автором с несколько другим смыслом
Woman: without her, man has no reason for living.
Одна запятая и двоеточие, а как меняется смысл…
Густави также приводит другую замечательную историю, заимствованную из книги Truss, L. 2003. Eats, Shoots & Leaves. The Zero Tolerance Approach to Punctuation. London: Profile Books.
Панда заходит в бар, ест (eats) бутерброд, стреляет (shoots) из пистолета в потолок и уходит (leaves), швыряя на прощание обалдевшим свидетелям этого странного происшествия зоологический справочник. Открыв книгу, зрители читают:
Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves.
(Панда. Крупное чёрно-белое медведеобразное млекопитающее, обитающее на территории Китая. Ест, стреляет и и уходит.)
Удаление лишней запятой (Eats shoots and leaves) возвращает ситуации здравый смысл, а тексту - зоологическую направленность (Ест побеги и листья).
В заключенни стоит упомянуть пример из той же книги, когда пятилетнюю девочку попросили объяснить, зачем при письме нужна точка. Подумав, она ответила:
НравитсяТочка нужна, чтобы показать, что предложение закончилось. Если вы пишете письмо и забыли поставить в конце точку, то получатель может подумать, что вы забыли послать ему следующую страницу...
2 comments:
Правильно. Не точку забыли, а целую страницу, где должны были быть следующие слова.
Не «Казнить нельзя помиловать», а «Короля убить не смейте выказывать страх». И подданным следовало угадать, писали ли мятежная королева («короля убить, не смейте выказывать страх»), или верный дворянин («короля убить не смейте, выказывать страх»). А «Казнить нельзя помиловать» – это уже позднее искажение для советских детей, уверенных, что королева любит мужа.
Отправить комментарий